1. Thoanactus, Chief of the million loo'is sent by God down to the earth, to Chine'ya, to raise up an heir capable of the voice of God, sent word to God in Paradise, saying:

2. Greeting to thee, O God, in the name of Jehovih. Thy Son is born! And his name is Ka'yu. He is son of Heih, who is sub-king [governor] of Te'sow. Behold, thy son Ka'yu is k'te'sune4 in the borders, whose mother, Ching-tsae, is not fifteen years old. And Heih was father to twelve children previously.

3. Let us rejoice before Jehovih, who hath quickened into life this tree of universal knowledge.

4. Also my hosts have brought about more than three thousand births, who shall become his disciples in time to come.

5. God returned answer to Thoanactus, saying: In Jehovih's name all praise to thee and thy hosts. Thy words have been proclaimed in Paradise! There is great joy in heaven. Send the grades of mortal resurrection in Chine'ya, with doctrines and rites and ceremonies and the dominion of the spirits of the dead.

6. Thoanactus then applied to the angels who had charge of the numerating and appraising of mortals as to their grades and spiritual intercourse; and having obtained the reports, he made selections, and reported as followeth, to wit:

7. Thoanactus, greeting to God, Son of Jehovih: Ling, sun king of Chine'ya, with twelve sub-kingdoms, one to represent every month of the year. Four hundred and six millions of mortals; twenty-seven hundred million angels, not fettered by angel tyrants. Of the angel emissaries of the Triune God, fifteen hundred millions.

8. Mortal grade, eight; maximum, eighty; minimum, nothing. Of fifties, one to seven. Of twenty-fives, one to three; of tens, one to one; but of seventy-fives, on to forty, mostly guardian births.

9. The rise in the eleventh year, two; in the twenty-third, five; in the hundredth, twelve.

10. Of rites and ceremonies, seventy-two; of sacrifice without compunction, thirty-five.

11. Funeral rites, ninety-eight; observances in full, forty-five.

12. Perception in su'is, one to three hundred and sixty-two; in sar'gis, one to six thousand two hundred and eight.

13. Of spirits in sar'gis, one to thirty-three thousand; of first and second resurrections, mostly ashars.

14. Thoanactus saith: Because Chine instituted reverence for the dead, the funeral rites have become worshipful.

15. After the body is put away, either buried or burnt, mortals read prayers on three succeeding days, at sunset, chanting the virtue and love of the dead; and oft the spirit returneth to them in the house, taking on sar'gis, like a mortal, and talking to their mortal kin.

16. Of drujas, not attained to live alone, seven hundred millions. Of these, thirty per cent are in declension, and seventy in ascension.

17. Of mortals in druk, sixteen per cent; of mortals in idleness, including druks, twenty per cent.

18. Of such as are addicted to secret evils and pollution, seventy per cent; of abortionists one per cent, of one half.

19. Thoanactus saith: Owing to the veneration for, and to the rites of the dead, is speug's increase attributed.

20. Furthermore, thy servant herewith sendeth to thee, for the libraries of heaven, a full record of the cities and country places of Chine'ya; and the grade and rate of every mortal.

4 The term, k'te'sune, in Chinese is the same as, et'e'su, or, iesu, in English. That is, a person of no sexual desires. Confucius' father was a very old man and his wife but a young girl. Passionless children are said to result from such marriages. To be in the borders of k'te'sune is to be next-door neighbor to being no sex at all.


1. Ka'yu grew up to be a man, in every way adapted to the work for which the loo'is had had him born into the world by command of God.

2. And it also came to pass, that disciples were also born, and duly prepared by the angels of God to become co-workers with Ka'yu. Of these disciples, seventy-two were called, chief disciples, that is, six from each of the twelve kingdoms and sub-kingdoms of Chine'ya.

3. God had said: Suffer not Ka'yu and his chief disciples to know they are instruments in my hands. Neither suffer them to know that my angels inspire them, nor suffer them to know that they come from their respective kingdoms by my voice through my angels.

4. In one age, to say a matter cometh by inspiration or by the angels, is to render the matter impotent; and yet, in another age, to not profess inspiration or angel-presence, is to render the matter impotent.

5. The latter condition is now upon Chine'ya. Let my angels heed this.

6. When Ka'yu was ready for the work of God, there came to him from the twelve provinces of Chine'ya seventy-two men and women of great learning, having heard of Ka'yu's wisdom. None of these knew, they had been inspired to come.

7. Ka'yu said unto them: Why have ye come? Some gave one reason, and some another.

8. Ka'yu said: These great happenings are the work of the Ever Present.

9. Let us conduct ourselves as Gods; the Great Spirit will then answer us.

10. Let us sit in crescent, after the manner of Gods.


1. God established a line of light from his throne in heaven down to Ka'yu; by the presence of half a thousand million angels maintained he this light of heaven with mortals.

2. That which was inspired of God, came to the soul of Ka'yu; what God spake, that spake Ka'yu.

3. And God so spake through Ka'yu, that man might not know it was God speaking; for he desired to inspire men to self-culture, instead of relying on Gods and angels as heretofore.

4. In the language of Ka'yu, the Great Spirit was called Shang Te; but the word, Te, was God; the words, the Shang Te, were the Gods.

5. Ka'yu said: Behold, man hath blockaded the road to wisdom. In one place he hath heaped up thousands of books of the ancients; in another place, he wasteth time in rites and ceremonies.

6. Our labor is to remodel the whole, by choosing from all the past that which is the best. Te will guide us in this.

7. We must, therefore, make one book acknowledging the EVER PRESENT GREAT SPIRIT, and His one, SHANG TE [True God] And this book must contain all the glory and beauty now contained in the seven hundred sacred books of the empire.

8. And since there are four hundred and eighty-six books on the intermediate world [atmospherea], which no man can learn, we must take from them all their soundest parts, and make one book thereof.

9. And in the same connection, there being twelve hundred and seventy books on the spirits of the dead, and their testimonies of the lower and the higher heavens, we must make one book thereof.

10. And of the two thousand two hundred books on magic, and on conjuring spirits, and on second sight and second hearing, we must make one book thereof.

11. Of books of families,5 there are more than four thousand, which shall also be condensed into one book.

12. Of histories, there are more than four thousand books, which shall be condensed into one book.

13. Of law books, there are more than twelve thousand books, and of the precedents of judges' decrees, there are more than thirty thousand books. All of these shall be condensed into one book.

14. Of provinces, and of the empire, and of the governors and emperors thereof, there are two thousand seven hundred books, which shall be condensed into one.

15. And of government, there are seven hundred books, which shall be condensed into one.

16. Of caste, there are four hundred and ninety books, and of proprieties, three hundred and twenty, and all of these shall be condensed into one book.

17. Ka'yu, continuing, said: My work is to bring confusion to a termination. Of doctrines and laws and rites and ceremonies and philosophies, of both heaven and earth, we have had enough.

18. In a dark age, Shang Te (True God) giveth his commandments in injunctions; he showeth the people, what is right, and what is wrong. In my day, the people know these things, but they do not practice them.

19. Even the preachers and conductors of ceremonies in the temples, who proclaim righteousness and charity and good works, do not practice what they preach. They live in ease and luxury, but tell us to go give to the poor. Yea, and they threaten us with hell, if we do it not.

20. Of these different doctrines, there are seven hundred kinds in the sacred books; and they all condemn the followers of the others. Whereupon, to escape the damnation of hell, a man would need to do sacrifice more than four thousand days every year! This is not possible to any man. For there are but three hundred and sixty-five days in a year!

21. Nor is it possible for any man to learn all the books; nay, a thousand years would not suffice.

22. God (Te) forbid that I may add more to the burden we have already. And I know he will preserve in our abridgement all that is good in the whole of them.

23. Since we can not live according to the multitude of doctrines and philosophies, we must abridge them within the scope of man. Neither must we cut any of them off entirely, or we lead the followers thereof into rebellion.

24. Since we have so many law books and so many judges' decrees, all of which a man must learn before he can become a judge of the court, the which is impossible, we must cut them down into a few simples, but sufficient to cover the rules of discretion in judgment. Better is it to throw the judge of the court partly on his own judgment and responsibility, than for him to be a blank as to judgment, simply reading the decree of a preceding judge.

25. And as to the religion of this man, or that man; behold, it hath come to pass, that each, in his own order, performeth his rites and ceremonies and sacrifices and prayers, like a trained horse in a showman's circle, going round and round, and knowing not the meaning thereof.

26. For it is come to pass that the religions have made machines of the worshippers; the law books have made machines of the courts; the books of government have made machines of governors and emperors.

27. I am sent into the world to make men of men, and women of women.

28. There is no religion to suit me, therefore I make one. There is no government of the empire to suit me, therefore I devise one. There is no system in society, therefore I make one.

29. I am not sent into the world to destroy what is, or what hath been; there are enough evil men to do that. I am sent to cull the harvest, and to gather choice seed from what now is, and what hath been.

30. For the seed I plant is selected, not to be planted in the ocean, nor on the moon, nor in a far-off country; but to be planted in Chine'ya, and in Chine'ya I will plant it.

5 The term, families, here means, communities. At the present time in China, there are a number of surnames, or family names, which were in the ancient times the names of communities. Amongst the Hebrews the term, HOUSE, answers to the term, FAMILY, amongst the Chinese. Each family was a patriarchal community, but what we, in America and in England, now call a family, that is, husband, wife and children, was not by the ancient Hebrews or ancient Chinese called a family or a house. There was no collective name for such.

Previous              Next